Services de traduction certifiée pour la Nouvelle-Zélande

Obtenez une traduction certifiée instantanément


Besoin d’une traduction certifiée pour la Nouvelle-Zélande ? Certling fournit des traductions certifiées en anglais pour l’immigration, les diplômes, les demandes officielles et d’autres usages administratifs en Nouvelle-Zélande.

Pour de nombreuses démarches en Nouvelle-Zélande, les documents qui ne sont pas en anglais doivent être traduits. Dans certains cas, une traduction certifiée est requise. Dans d’autres, une traduction complète reste nécessaire, même sans certification officielle. Certling vous aide à obtenir le bon type de traduction pour votre dossier.

Qu’est-ce qu’une traduction certifiée pour la Nouvelle-Zélande ?

En Nouvelle-Zélande, une traduction certifiée est généralement une traduction réalisée par un traducteur compétent ou une entreprise de traduction, puis confirmée comme étant conforme à l’original. Immigration New Zealand précise que les traductions certifiées doivent, dans la mesure du possible, être sur le papier à en-tête officiel de l’entreprise de traduction, être certifiées exactes par le traducteur, et porter le cachet ou la signature du traducteur ou de l’entreprise de traduction.

Certling fournit des traductions certifiées préparées pour un usage officiel en Nouvelle-Zélande, avec une certification claire et les coordonnées du traducteur lorsque nécessaire.

Photo de Callum Parker

Demandes d’immigration et d’Immigration New Zealand (INZ)

Immigration New Zealand exige la traduction des documents qui ne sont pas en anglais lors d’une demande de visa ou de résidence. Selon le type de visa, une traduction certifiée peut être requise. Les traductions doivent respecter les critères suivants :

  • Inclure une déclaration du traducteur ou de l’agence de traduction confirmant qu’il s’agit d’une traduction exacte du document original.

  • Être signée et datée par le traducteur ou le représentant de l’agence.

  • Inclure le nom imprimé du traducteur ou du représentant de l’agence.

  • Inclure les coordonnées du traducteur (adresse, numéro de téléphone ou e-mail).

  • Pour les demandes de visa visiteur, les traductions ne doivent pas être réalisées par le demandeur, un membre de sa famille ou un conseiller en immigration, et doivent inclure les informations sur les qualifications ou l’expérience du traducteur.

  • Pour les demandes de visa de résidence, les certificats de police et les certificats médicaux, des traductions certifiées sont requises.

Certling veille à ce que vos traductions répondent à toutes les exigences d’Immigration New Zealand (INZ).

Éducation

Les universités et organismes de reconnaissance des diplômes en Nouvelle-Zélande exigent souvent que les documents soient en anglais pour l’évaluation. Des traductions certifiées de diplômes, relevés de notes et dossiers académiques peuvent être requises pour une reconnaissance officielle. Certling fournit des traductions fiables, adaptées à une soumission en Nouvelle-Zélande.

Juridique

Pour les questions juridiques en Nouvelle-Zélande, y compris les procédures judiciaires ou les documents officiels, les traductions doivent être exactes et clairement présentées. Des traductions certifiées sont souvent exigées pour garantir leur acceptation par les autorités. Certling veille à ce que la terminologie juridique soit traduite avec précision et de manière appropriée.

Administration publique et autres autorités

Des traductions certifiées peuvent être requises pour traiter avec les administrations, enregistrer des événements d’état civil ou accéder à des services publics. Certling fournit des traductions préparées pour un usage officiel dans un large éventail de démarches administratives en Nouvelle-Zélande.

Emploi

Les candidatures et les inscriptions professionnelles en Nouvelle-Zélande peuvent nécessiter des documents traduits, tels que des diplômes, des références ou un historique professionnel. Des traductions certifiées peuvent être demandées selon l’employeur ou l’organisme de réglementation. Certling fournit des traductions claires et professionnelles pour les besoins liés à l’emploi.

Exigences de traduction d’Immigration New Zealand (INZ)

Si vous demandez un visa pour la Nouvelle-Zélande, tous les documents justificatifs qui ne sont pas en anglais doivent être traduits avant le dépôt du dossier. Le type de traduction requis dépend de la catégorie de visa.

Demandes de visa de résidence

Tous les documents justificatifs doivent être fournis en anglais ou accompagnés d’une traduction certifiée en anglais.

Demandes de visa visiteur

Tous les documents qui ne sont pas en anglais doivent être entièrement traduits. Cela inclut :

  • Justificatifs de ressources financières (par exemple, relevés bancaires ou bulletins de salaire)

  • Itinéraires de vol et billets retour

  • Justificatifs d’emploi

  • Documents de congé autorisé

  • Documents d’identité (à l’exception des passeports)

Pour les visas visiteur, les traductions n’ont pas besoin d’être certifiées, mais elles doivent respecter les conditions suivantes :

  • Le traducteur ne doit pas être :

    • le demandeur

    • un membre de la famille

    • le conseiller en immigration qui assiste à la demande

  • La traduction doit inclure :

    • le nom complet du traducteur

    • adresse

    • numéro de téléphone

    • des informations sur ses qualifications ou son expérience

Certificats médicaux et certificats de police

Pour tous les types de visa, des traductions certifiées sont requises pour les certificats médicaux et les certificats de police, même s’ils ne mentionnent aucune condamnation.

Exigences relatives aux traductions certifiées

Lorsque la certification est requise, chaque traduction doit :

  • Être certifiée comme une traduction fidèle et exacte

  • Être signée ou tamponnée par le traducteur ou le prestataire de traduction

  • Être, dans la mesure du possible, sur papier à en-tête officiel

Les traductions certifiées ne doivent pas être réalisées par :

  • le demandeur

  • un membre de la famille

  • le conseiller en immigration impliqué dans la demande

Remarques importantes

  • Immigration New Zealand ne traduit pas les documents — les traductions doivent être réalisées avant le dépôt.

  • Vous devez fournir les deux éléments suivants :

    • le document original, et

    • la traduction en anglais

  • Assurez-vous que votre nom soit traduit exactement tel qu’il apparaît dans votre passeport.

  • Si des orthographes différentes sont utilisées, elles doivent être déclarées dans la section « autres noms » de votre demande.

Certling veille à ce que vos traductions répondent à toutes les exigences d’Immigration New Zealand (INZ), que vous ayez besoin d’une traduction complète ou d’une traduction certifiée pour un usage officiel.

Déposez vos documents, obtenez un prix au mot instantané et retirez l’inutile. Traductions officielles acceptées pour visas, études, emploi ou démarches juridiques, livrées à temps.

Étape 1

Déposez vos documents

Téléchargez en toute sécurité des images ou des PDF directement depuis votre appareil.

Étape 2

Analyse intelligente

Notre système lit vos documents et calcule instantanément le nombre de mots.

Étape 3

Retirez du contenu

Optionnel : Supprimez le texte inutile et ne payez que ce dont vous avez besoin.

Étape 4

Traduction certifiée

Officiellement acceptée au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Irlande, au Canada, en Nouvelle-Zélande, etc.

Documents que nous traduisons

Quelles que soient vos besoins, nous fournissons des traductions certifiées pour une large gamme de documents.

Arrêté de tribunal
Acte de décès
Certificat de divorce
Documents d'identité
Contrat de bail
Certificat de mariage
Dossier médical et de vaccination
Déclaration de revenus
+ Beaucoup d'autres

Ai-je besoin d’une traduction certifiée pour une demande de visa néo-zélandais ?

Cela dépend du type de visa. Les demandes de visa de résidence exigent des traductions certifiées pour tous les documents justificatifs. Les demandes de visa visiteur nécessitent généralement des traductions complètes, mais pas certifiées, sauf pour les certificats médicaux et les certificats de police.

Les documents pour visa visiteur doivent-ils être traduits de manière certifiée en Nouvelle-Zélande ?

Non, la plupart des documents justificatifs pour un visa visiteur nécessitent seulement une traduction complète en anglais. Toutefois, les traductions doivent rester exactes et inclure les coordonnées du traducteur. Les certificats médicaux et les certificats de police font exception et doivent être certifiés.

Qui peut traduire les documents pour un visa visiteur néo-zélandais ?

Les traductions ne peuvent pas être réalisées par :

  • le demandeur

  • un membre de la famille

  • le conseiller en immigration qui assiste à la demande

Le traducteur doit fournir son nom, son adresse, ses coordonnées et une preuve de ses compétences linguistiques ou de son expérience.

Quels documents doivent être traduits pour un visa néo-zélandais ?

Tout document qui n’est pas en anglais doit être traduit. Voici des exemples courants :

  • relevés bancaires et justificatifs de ressources financières

  • bulletins de salaire ou lettres d’emploi

  • itinéraires de vol

  • lettres d’autorisation de congé

  • documents d’identité (à l’exception des passeports)

  • dossiers académiques

Les certificats de police et les certificats médicaux doivent-ils être traduits de manière certifiée ?

Oui. Immigration New Zealand exige des traductions certifiées pour tous les certificats médicaux et de police, même si le certificat ne mentionne aucune condamnation.

Qu’est-ce qui est requis pour une traduction certifiée en Nouvelle-Zélande ?

Une traduction certifiée doit :

  • confirmer qu’il s’agit d’une traduction fidèle et exacte

  • être signée ou tamponnée par le traducteur ou le prestataire de traduction

  • être, dans la mesure du possible, sur papier à en-tête officiel

Puis-je traduire mes propres documents pour un visa néo-zélandais ?

Non. Immigration New Zealand n’accepte pas les traductions réalisées par le demandeur, un membre de sa famille ou le conseiller en immigration impliqué dans la demande.

Dois-je fournir à la fois le document original et la traduction ?

Oui. Vous devez fournir :

  • le document original dans la langue étrangère

  • la traduction en anglais

Si vous faites une demande en ligne, les copies numérisées doivent être nettes et lisibles.

Mon nom doit-il correspondre à celui figurant sur mon passeport dans la traduction ?

Oui. Votre nom doit être traduit exactement comme il apparaît dans votre passeport. Si une orthographe différente est utilisée, elle doit être déclarée dans la section « autres noms » de votre demande.

Combien coûte une traduction certifiée pour la Nouvelle-Zélande ?

Avec Certling, vous payez au mot plutôt qu’à la page, ce qui signifie que vous ne payez que pour le contenu à traduire.

Combien de temps prend une traduction pour la Nouvelle-Zélande ?

Le délai dépend du nombre de mots.

  • Service standard :

    • Jusqu’à 2 500 mots : 2 jours ouvrés

    • Chaque tranche supplémentaire de 2 000 mots : +1 jour ouvré

  • Service express :

    • Le délai de livraison est réduit de 50 %

Cela garantit une livraison rapide tout en conservant la précision requise pour un usage officiel.

Immigration New Zealand peut-elle demander une traduction certifiée même si elle n’est pas exigée ?

Oui. Les agents d’immigration peuvent demander une traduction certifiée s’ils ont besoin d’une assurance supplémentaire quant à l’exactitude d’un document.