Precisa de uma tradução certificada para a Nova Zelândia? A Certling fornece traduções certificadas para inglês para imigração, qualificações, candidaturas oficiais e outros fins formais na Nova Zelândia.
Para muitas candidaturas na Nova Zelândia, os documentos que não estejam em inglês têm de ser traduzidos. Em alguns casos, é necessária uma tradução certificada . Noutros, continua a ser necessária uma tradução integral, mesmo sem certificação formal. A Certling ajuda-o a obter o tipo de tradução certo para a sua candidatura.
O que é uma tradução certificada para a Nova Zelândia?
Na Nova Zelândia, uma tradução certificada é, em geral, uma tradução realizada por um tradutor competente ou empresa de tradução e confirmada como tradução correta. A Immigration New Zealand refere que, sempre que possível, as traduções certificadas devem ser impressas em papel timbrado oficial da empresa de tradução, ser certificadas como corretas pelo tradutor e ter carimbo ou assinatura do tradutor ou da empresa de tradução.
A Certling fornece traduções certificadas preparadas para uso oficial na Nova Zelândia, com certificação clara e dados do tradutor quando necessário.
Imigração e candidaturas à Immigration New Zealand (INZ)
A Immigration New Zealand exige traduções de documentos que não estejam em inglês quando se candidata a vistos ou residência. Dependendo do tipo de visto, pode ser necessária uma tradução certificada . As traduções devem cumprir os seguintes critérios:
Incluir uma declaração do tradutor ou da agência de tradução a confirmar que se trata de uma tradução exata do documento original.
Ser assinada e datada pelo tradutor ou representante da agência.
Incluir o nome impresso do tradutor ou representante da agência.
Incluir os contactos do tradutor (morada, número de telefone ou e-mail).
No caso de pedidos de visto de visitante, as traduções não podem ser feitas pelo requerente, por um familiar ou por um consultor de imigração, e devem incluir detalhes das qualificações ou experiência do tradutor.
Para pedidos de visto de residência, certificados de registo criminal e certificados médicos, são necessárias traduções certificadas.
A Certling garante que as suas traduções cumprem todos os requisitos da Immigration New Zealand (INZ).
Educação
As universidades e entidades de reconhecimento de qualificações na Nova Zelândia exigem frequentemente que os documentos estejam em inglês para avaliação. Podem ser necessárias traduções certificadas de diplomas, históricos escolares e registos académicos para reconhecimento oficial. A Certling fornece traduções fiáveis, adequadas para apresentação na Nova Zelândia.
Jurídico
Em questões jurídicas na Nova Zelândia, incluindo processos judiciais ou documentação oficial, as traduções têm de ser exatas e apresentadas de forma clara. Muitas vezes, são necessárias traduções certificadas para garantir a aceitação pelas autoridades. A Certling assegura que a terminologia jurídica é traduzida com precisão e adequação.
Governo e outras autoridades
Podem ser necessárias traduções certificadas para tratar com organismos públicos, registar eventos da vida ou aceder a serviços públicos. A Certling fornece traduções preparadas para uso oficial numa vasta gama de processos administrativos na Nova Zelândia.
Emprego
Candidaturas de emprego e inscrições profissionais na Nova Zelândia podem exigir documentos traduzidos, como qualificações, referências ou histórico profissional. Podem ser solicitadas traduções certificadas consoante o empregador ou o organismo regulador. A Certling fornece traduções claras e profissionais para fins de emprego.
Requisitos de tradução da Immigration New Zealand (INZ)
Se estiver a pedir um visto para a Nova Zelândia, todos os documentos de apoio que não estejam em inglês têm de ser traduzidos antes da submissão. O tipo de tradução necessário depende da categoria do visto.
Pedidos de visto de residência
Todos os documentos de apoio têm de ser apresentados em inglês ou incluir uma tradução certificada para inglês.
Pedidos de visto de visitante
Todos os documentos que não estejam em inglês têm de ser traduzidos na íntegra. Isto inclui:
Comprovativo de fundos (por exemplo, extratos bancários ou recibos de vencimento)
Itinerários de voo e bilhetes de regresso
Comprovativo de emprego
Documentos de licença/dispensa de ausência
Documentos de identificação (exceto passaportes)
Para vistos de visitante, as traduções não precisam de ser certificadas, mas têm de cumprir as seguintes condições:
-
O tradutor não pode ser:
o requerente
um familiar
o consultor de imigração que ajuda no pedido
-
A tradução deve incluir:
o nome completo do tradutor
morada
número de telefone
detalhes das suas qualificações ou experiência
Certificados médicos e de registo criminal
Para todos os tipos de visto, são necessárias traduções certificadas para certificados médicos e certificados de registo criminal, mesmo que o certificado não apresente condenações.
Requisitos de tradução certificada
Quando for necessária certificação, cada tradução deve:
Ser certificada como uma tradução verdadeira e exata
Ser assinada ou carimbada pelo tradutor ou prestador do serviço de tradução
Ser, sempre que possível, em papel timbrado oficial
As traduções certificadas não podem ser feitas por:
o requerente
um familiar
o consultor de imigração envolvido no pedido
Notas importantes
A Immigration New Zealand não traduz documentos — as traduções têm de ser feitas antes da submissão.
-
Tem de apresentar ambos:
o documento original, e
a tradução para inglês
Certifique-se de que o seu nome é traduzido exatamente como aparece no seu passaporte.
Se forem usadas grafias diferentes, estas devem ser indicadas na secção “outros nomes” do seu pedido.
A Certling garante que as suas traduções cumprem todos os requisitos da Immigration New Zealand (INZ), quer precise de uma tradução integral quer de uma tradução certificada para uso oficial.
Envie os seus documentos, veja imediatamente um preço justo por palavra e ignore as partes de que não precisa. Recebe traduções oficiais aceites para vistos, admissões universitárias, emprego ou processos legais, entregues a tempo.
Passo 1
Envie o seu documento
Carregue imagens ou PDFs em segurança diretamente a partir do seu dispositivo.
Passo 2
Leitura inteligente
O nosso sistema lê os seus documentos e calcula instantaneamente o número de palavras.
Passo 3
Remover conteúdo
Opcional: remova texto desnecessário e pague apenas pelo que precisa.
Passo 4
Tradução certificada
Oficialmente aceite no Reino Unido, EUA, Irlanda, Canadá, Nova Zelândia e muito mais.
Outros documentos que traduzimos
Sejam quais forem as suas necessidades, fornecemos traduções certificadas para uma vasta gama de documentos.
Preciso de uma tradução certificada para pedidos de visto para a Nova Zelândia?
Depende do tipo de visto. Os pedidos de visto de residência exigem traduções certificadas para todos os documentos de apoio. Os pedidos de visto de visitante normalmente exigem traduções integrais, mas não certificadas, exceto para certificados médicos e de registo criminal.
Os documentos para visto de visitante precisam de tradução certificada na Nova Zelândia?
Não, a maioria dos documentos de apoio ao visto de visitante precisa apenas de uma tradução integral para inglês. No entanto, as traduções têm de continuar a ser exatas e incluir os dados do tradutor. Os certificados médicos e de registo criminal são exceções e têm de ser certificados.
Quem pode traduzir documentos para um visto de visitante da Nova Zelândia?
As traduções não podem ser feitas por:
o requerente
um familiar
o consultor de imigração que ajuda no pedido
O tradutor deve fornecer o seu nome, morada, contactos e comprovativo de conhecimento linguístico ou experiência.
Que documentos têm de ser traduzidos para um visto da Nova Zelândia?
Qualquer documento que não esteja em inglês tem de ser traduzido. Exemplos comuns incluem:
extratos bancários e comprovativo de fundos
recibos de vencimento ou cartas de emprego
itinerários de voo
cartas de autorização de licença/dispensa
documentos de identidade (exceto passaportes)
registos académicos
Os certificados de registo criminal e os certificados médicos precisam de tradução certificada?
Sim. A Immigration New Zealand exige traduções certificadas para todos os certificados médicos e de registo criminal, mesmo que o certificado não apresente condenações.
O que é necessário para uma tradução certificada na Nova Zelândia?
Uma tradução certificada deve:
confirmar que é uma tradução verdadeira e exata
ser assinada ou carimbada pelo tradutor ou prestador do serviço de tradução
ser, sempre que possível, em papel timbrado oficial
Posso traduzir os meus próprios documentos para um visto da Nova Zelândia?
Não. A Immigration New Zealand não aceita traduções feitas pelo requerente, por um familiar ou pelo consultor de imigração envolvido no pedido.
Tenho de apresentar o documento original e a tradução?
Sim. Tem de fornecer:
o documento original na língua estrangeira
a tradução para inglês
Se estiver a candidatar-se online, as cópias digitalizadas têm de ser nítidas e legíveis.
O meu nome tem de coincidir com o passaporte na tradução?
Sim. O seu nome deve ser traduzido exatamente como aparece no seu passaporte. Se for usada uma grafia diferente, esta tem de ser indicada na secção “outros nomes” do seu pedido.
Quanto custa uma tradução certificada para a Nova Zelândia?
Na Certling, paga por palavra em vez de por página, o que significa que só paga pelo conteúdo que precisa de ser traduzido.
Quanto tempo demora uma tradução para a Nova Zelândia?
O prazo de entrega depende da contagem de palavras.
-
Serviço standard:
Até 2.500 palavras: 2 dias úteis
Cada 2.000 palavras adicionais: +1 dia útil
-
Serviço expresso:
O prazo de entrega é reduzido em 50%
Isto garante uma entrega rápida, mantendo a precisão exigida para uso oficial.
A Immigration New Zealand pode pedir uma tradução certificada mesmo que não seja obrigatória?
Sim. Os agentes de imigração podem pedir uma tradução certificada se precisarem de garantias adicionais quanto à exatidão de um documento.