Si ces documents ne sont pas en anglais, l’université, l’autorité d’immigration, l’employeur ou l’organisme d’évaluation peut demander une traduction certifiée en anglais.
Traduction certifiée de relevé de notes pour les candidatures universitaires
Les universités demandent souvent aux candidats internationaux de fournir leurs relevés scolaires en anglais. Si votre relevé de notes, diplôme ou certificat scolaire a été délivré dans une autre langue, vous devrez peut-être soumettre une traduction certifiée en anglais avec le document original.
La traduction d’un relevé de notes doit aider l’équipe des admissions à comprendre vos matières, notes, crédits, périodes d’études et votre parcours académique global. Elle doit être précise, lisible et conforme au document original.
Intitulés des cours, matières ou modules
Notes, appréciations ou résultats d’examen
Crédits, heures ou charge de travail
Années universitaires ou semestres
Noms des établissements et des départements
Dates de diplomation, cachets, tampons et signatures
Remarques expliquant les barèmes de notation ou systèmes d’évaluation, le cas échéant
Traduction certifiée de diplôme pour l’immigration et les démarches officielles
Les diplômes et relevés de notes peuvent également être nécessaires pour l’immigration, l’emploi, l’inscription à un ordre professionnel ou l’évaluation des diplômes. Par exemple, une autorité d’immigration peut demander une preuve de votre niveau d’études, ou un employeur peut avoir besoin de vérifier vos qualifications avant de vous embaucher.
Si le document n’est pas en anglais, une traduction certifiée peut aider l’autorité destinataire à le consulter clairement. Les exigences varient, alors vérifiez toujours les consignes fournies par l’établissement, l’autorité ou le conseiller qui traite votre dossier.
Exigences par pays
Les exigences varient selon l’établissement destinataire de vos documents. Vérifiez toujours les consignes exactes avant de soumettre une traduction.