- Pourquoi traduire vos relevés bancaires ?
- La solution de Certling pour les relevés bancaires
- Qui doit traduire des relevés bancaires ?
- Étapes pour traduire vos relevés bancaires
- Où faire traduire vos relevés bancaires ?
- Qui peut traduire des relevés bancaires ?
- Éviter les erreurs courantes
- Questions fréquentes
- Engagement qualité et satisfaction client
CONSEIL : Avant de demander une traduction certifiée de vos relevés bancaires, contactez votre banque, surtout si elle fait partie d’un grand groupe bancaire international. Demandez si elle peut fournir vos relevés en anglais. Cela peut vous faire gagner du temps et réduire les coûts.
Pourquoi traduire vos relevés bancaires ?
- Demandes de prêt immobilier : Lors de l'achat d'une propriété au Royaume-Uni ou aux États-Unis, les prêteurs demandent souvent des relevés bancaires traduits pour vérifier votre stabilité financière.
- Contrôles anti-blanchiment : Les institutions financières peuvent exiger des relevés traduits pour se conformer aux réglementations.
- Demandes de visa : Les relevés bancaires traduits sont souvent nécessaires pour démontrer la solvabilité financière lors de demandes de visa.
La solution de Certling pour les relevés bancaires
De nombreux éléments dans les relevés bancaires, comme les avertissements, le contenu marketing ou les lignes déjà en anglais, ne nécessitent pas de traduction.
Avec Certling, vous pouvez supprimer ces contenus de votre devis et économiser sur votre traduction. En proposant une tarification par mot au lieu de par page, Certling vous garantit de ne payer que pour ce dont vous avez réellement besoin.
Qui doit traduire des relevés bancaires ?
- Acheteurs immobiliers
- Les demandeurs de prêts au Royaume-Uni ou aux États-Unis doivent fournir des relevés traduits pour prouver leur situation financière.
- Expatriés et immigrés
- Les personnes demandant des visas dans différents pays doivent prouver leur stabilité financière avec des relevés traduits.
- Entreprises et particuliers
- Pour des contrôles de conformité réglementaire, les relevés bancaires traduits peuvent être requis.
Étapes pour traduire vos relevés bancaires
- Obtenez le document original
- Assurez-vous d’avoir les relevés bancaires originaux ou des copies certifiées.
- Choisissez un service de traduction certifiée
- Sélectionnez un service spécialisé dans les traductions financières, comme Certling.
- Soumettez votre document pour traduction
- Fournissez le document et précisez l’objectif (ex. : prêt immobilier, demande de visa).
- Examinez et recevez le document traduit
- Vérifiez la traduction et recevez-la au format numérique ou physique selon vos besoins.
Où faire traduire vos relevés bancaires ?
- Services de traduction certifiée : Certling est spécialisé dans la traduction certifiée des relevés bancaires.
- Traducteurs professionnels : Engagez un traducteur qualifié dans la traduction de documents financiers.
- Notaires : Certains notaires offrent des traductions certifiées et notariales. Certling collabore avec des notaires britanniques pour fournir ce service.
Qui peut traduire des relevés bancaires ?
- Traducteurs certifiés : Les traductions doivent être effectuées par des traducteurs qualifiés pour garantir leur exactitude et leur acceptation officielle.
- Agences de traduction : Faites appel à des agences spécialisées dans les documents financiers et juridiques.
- Traducteurs natifs : Les traducteurs doivent être natifs dans la langue cible pour garantir la qualité.
Éviter les erreurs courantes
- Traductions inexactes : Faites appel à un traducteur reconnu, comme les membres de l’ATC.
- Informations incomplètes : Fournissez toutes les informations nécessaires à la traduction.
- Non-acceptation officielle : Vérifiez que la traduction inclut une déclaration d’exactitude, les coordonnées du traducteur ou de l’agence, ainsi qu’une signature.
- Protection des données : Assurez-vous que l’agence de traduction respecte des règles strictes de confidentialité. Certling, enregistré auprès de l’ICO (Information Commissioner’s Office au Royaume-Uni), garantit la sécurité et la confidentialité de vos documents.
Questions fréquentes
- Combien de temps prend la traduction ?
- Certling traduit en moyenne 2000 mots par jour. Une livraison express est disponible à la commande.
- Quel est le coût de la traduction ?
- Certling propose un devis instantané par mot à partir d’une photo ou d’un scan. Vous pouvez exclure les éléments non pertinents, comme les avertissements ou publicités, pour réduire les coûts.
- Dois-je fournir le document original ?
- Non, une photo ou un scan suffit.
Engagement qualité et satisfaction client
Chez Certling, nous privilégions la satisfaction de nos clients grâce à un service professionnel et fluide. Nos avis sur Trustpilot soulignent notre souci du détail, nos délais rapides et notre support client exceptionnel. Que ce soit pour l’USCIS, l’UKVI ou d’autres autorités, nos traductions certifiées incluent une attestation signée et tamponnée sur papier à en-tête de l’entreprise, garantissant leur conformité.
Nos traducteurs professionnels et chefs de projet dédiés assurent une gestion rigoureuse pour des traductions précises et conformes, adaptées à vos besoins. Nous proposons des livraisons numériques pratiques et des services urgents, souvent terminés en 24 heures.
Choisir Certling, c’est opter pour des traductions certifiées gérées avec professionnalisme, précision et soin, pour garantir la réussite de vos démarches.