Certling, c’est quoi ?

Certling est un service professionnel de traduction certifiée, spécialisé dans la traduction d'une grande variété de documents vers l'anglais. Conçu pour être utilisé au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Irlande et en Australie, l’objectif de notre service est de fournir des traductions précises et certifiées à des fins officielles.

Quels sont les types de documents traduits par Certling ?

Certling traduit un large éventail de documents : documents juridiques, relevés de notes, documents d'immigration, contrats commerciaux, dossiers médicaux et certificats personnels, etc. Nous nous assurons que la traduction de ces documents soit conforme aux normes requises pour un usage officiel.

Où les services de Certling sont-ils disponibles ?

Pour l’instant, les services de traduction certifiée fournis par Certling sont conçus pour être utilisés au Royaume-Uni, aux États-Unis, en Irlande et en Australie, mais nous prévoyons d'étendre nos services à d'autres régions dans un avenir proche.

Comment mes documents sont-ils protégés ?

Certling prend la sécurité des données au sérieux. Nous utilisons des serveurs sécurisés pour protéger les documents personnels de nos clients. Lorsqu'un client entreprend une commande mais ne la termine pas, les fichiers associés sont automatiquement supprimés de nos serveurs dans les 2 heures. Les directeurs de Certling sont également enregistrés auprès de l'Information Commissioners Office (ICO) au Royaume-Uni, et respectent les lois britanniques et européennes en matière de protection des données.

Qu'advient-il des documents après leur traduction ?

Une fois la traduction terminée et certifiée, nous vous l’envoyons par email, sous format PDF. Nous ne conservons aucun fichier source ni aucune information sur le client, et nous ne stockons pas le PDF final sur nos serveurs. Nous attachons la plus grande importance à la protection de votre vie privée et à la sécurité de vos données.

Certling peut-il fournir des traductions certifiées par un notaire ?

Dans certains cas, votre traduction doit être certifiée par un notaire. Certling offre ce service et est en partenariat avec de nombreux cabinets de notaires au Royaume-Uni.

Comment la tarification de Certling est-elle structurée ?

La tarification Certling commence avec un minimum de 15,00 £ et est calculée selon le nombre de mots du document. Cette approche transparente garantit que vous ne payez que pour le contenu dont vous avez besoin.

Comment fonctionne le système de transcription en ligne de Certling ?

Avec notre système de transcription en ligne, les clients peuvent sélectionner précisément le texte qu'ils souhaitent faire traduire. Cette fonction vous permet d'économiser des frais de traduction inutiles en vous concentrant sur les parties du document qui doivent être traduites.

Quel est le niveau de qualification des traducteurs de Certling ?

Certling emploie une équipe de traducteurs expérimentés, spécialisés dans différentes langues et différents domaines. Nos traducteurs garantissent des traductions précises et fiables pour les documents destinés à des fins officielles. En outre, nos traducteurs ne traduisent que vers leur langue maternelle, ce qui garantit le plus haut niveau de précision linguistique.

Comment puis-je commander une traduction certifiée ?

Pour passer commande, consultez notre site Internet www.certling.com/fr et suivez notre simple processus de commande. Téléchargez le document, sélectionnez la langue cible, le contenu à traduire et indiquez le mode de livraison souhaité.

Puis-je suivre le statut de ma commande ?

Bien entendu, une fois la commande passée, vous pouvez vous connecter à votre compte Certling pour en suivre l'évolution. Nous envoyons également des notifications par email à chaque étape du processus de traduction.

Comment puis-je contacter le service client de Certling ?

Si vous avez des questions ou des préoccupations, n'hésitez pas à contacter notre service client à l'adresse [email protected].

Mes données personnelles sont-elles protégées avec Certling ?

Oui, Certling accorde une grande importance à la sécurité des données. Notre site Internet utilise des mesures standard pour protéger vos informations personnelles et vos informations de paiement.

Puis-je annuler ma commande ?

Vous pouvez bien sûr annuler votre commande. La possibilité d'annulation dépend de l'état d'avancement du processus de traduction. Si vous avez commis une erreur ou si vous souhaitez annuler votre commande, contactez-nous d'urgence à l'adresse [email protected]

Qui peut certifier une traduction au Royaume-Uni ?

Au Royaume-Uni, une traduction peut être certifiée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction qui atteste de l'exactitude de la traduction. Elle doit être accompagnée d'une déclaration signée confirmant qu'il s'agit d'une restitution fidèle du document original. Pour plus d'informations, consultez le site internet du gouvernement anglais.

Puis-je certifier une traduction moi-même ?

Pour faire court : NON ! En tant que particulier, vous ne pouvez pas certifier la traduction de vos propres documents. La certification est généralement assurée par un traducteur professionnel ou un organisme agréé afin de garantir l'impartialité et l'exactitude de la traduction.

Pourquoi ai-je besoin d'une traduction certifiée ?

Les traductions certifiées sont souvent nécessaires à des fins officielles, lorsque le document doit être reconnu par les autorités ou les institutions gouvernementales (ex : demandes de visa, documents judiciaires, admissions dans les établissements d'enseignement, etc.). Certifier la traduction de ce type de document en garantit l’exactitude et la fiabilité.

Combien coûte une traduction certifiée au Royaume-Uni ?

Le coût dépend de la longueur et de la complexité du document, de la langue d’origine, du délai requis. Les prix peuvent aller d'environ 40 à plusieurs centaines de livres sterling. Il est préférable d'obtenir un devis auprès de plusieurs prestataires afin de comparer les prix. Certling vous propose un devis gratuit et instantané à partir d'une photo ou d'un scan ici.

Qu'est-ce qu'une traduction certifiée ?

Une traduction certifiée comprend généralement les coordonnées du traducteur ou de l'agence de traduction, une déclaration attestant l'exactitude de la traduction, une signature, une date, et souvent, les qualifications du traducteur. Un cachet officiel peut également être apposé, ainsi qu'une lettre d'accompagnement, en particulier lorsque la traduction est exigée par des autorités juridiques spécifiques ou lorsque qu’elle est destinée à des fins officielles. Cette procédure globale officialise et garantit la validité de la traduction par ceux qui en ont besoin.

Quelle est la durée de validité d'une traduction certifiée ?

Les traductions certifiées n’ont généralement pas de date de fin de validité. Toutefois, l'autorité concernée peut exiger que la traduction soit récente, en particulier si le document original a été mis à jour ou modifié.

Quelle est la différence entre une traduction certifiée pour le Royaume-Uni et pour les États-Unis ?

Les traductions certifiées, au Royaume-Uni comme aux États-Unis, doivent être accomapgnées d’une déclaration (signée par le traducteur ou par l’agence de traduction) attestant de l'exactitude de la traduction. Les traductions certifiées au Royaume-Uni sont généralement reconnues par l'USCIS (service d’immigration des États-Unis), car elles répondent aux mêmes exigences, voire les dépassent.

Qu'est-ce qu'une apostille et quand en ai-je besoin ?

Une apostille est une certification prévue par la Convention de La Haye. Elle authentifie l'origine d'un acte public destiné à être utilisé dans un autre pays membre. Vous en avez besoin lorsque vous présentez à l'étranger des documents juridiques tels que des actes de naissance ou des décisions de justice, et que le pays destinataire exige ce niveau d'authentification pour accepter le document.

Comment obtenir une apostille pour la traduction de mon document ?

Tout d'abord, faites traduire votre document par un traducteur agréé ou une agence de traduction agréée. Ensuite, un notaire certifie la traduction et l'envoie au FCO (Foreign and Commonwealth Office) pour qu’elle soit apostillée. Des services comme Certling, par l'intermédiaire de leurs partenaires notaires, peuvent gérer ce processus pour vous.

Comment obtenir la traduction certifiée d'un acte de naissance ?

Pour obtenir la traduction certifiée d'un acte de naissance, vous devez faire appel à un service professionnel de traduction, reconnu pour ce type de travail, et ils vous fourniront la certification nécessaire pour accompagner la traduction. Certling propose un devis gratuit et instantané à partir d'un scan ou d'une photo de votre document ici..

Comment obtenir la traduction certifiée d'un acte de mariage ?

Pour obtenir la traduction certifiée d'un acte de mariage, il faut faire appel à un traducteur professionnel ou à une agence de traduction. Ils veilleront à ce que la traduction réponde aux exigences officielles en matière de certification. Certling propose un devis gratuit et instantané à partir d'un scan ou d'une photo de votre document ici.

J’ai un ami qui parle anglais, peut-il me faire une traduction certifiée ?

Même si votre ami peut traduire le document, pour que la traduction soit certifiée et officiellement reconnue, elle doit idéalement être effectuée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction reconnue. Les traductions effectuées par une personne n’ayant aucune qualification de traducteur professionnel risquent d'être rejetées par les organismes officiels.

Comment certifier une traduction pour l'USCIS ?

Pour qu'une traduction soit certifiée par l'USCIS (service d’immigration des États-Unis), elle doit être accompagnée d'une déclaration d'exactitude fournie par le traducteur ou par l'agence de traduction. En tant que membre de l'ATC (Association of Translation Companies), Certling peut fournir des traductions certifiées conformes aux exigences de l'USCIS.

Les traductions doivent-elles être certifiées pour l'USCIS ?

Oui, les traductions soumises à l'USCIS doivent être certifiées. Le traducteur doit inclure une déclaration certifiant que la traduction est complète et exacte, et qu'il a les compétences requises pour traduire.

Comment certifier une traduction en Irlande ?

En Irlande, une traduction certifiée est généralement réalisée par un traducteur ou une agence et comprend une déclaration de certification. Certling, en tant que membre de l'ATC, peut fournir des traductions qui répondent aux normes de certification requises en Irlande.

Dois-je fournir les originaux avec ma traduction certifiée pour une demande de visa ?

Dans le cadre d’une demande de visa, les traductions certifiées doivent souvent être soumises avec les documents originaux ou leur copie certifiée. Les exigences spécifiques peuvent varier, il est donc préférable de vous renseigner auprès de l'autorité en charge de la délivrance des visas.

Nous nous engageons à fournir des traductions certifiées sûres, précises et fiables pour vos documents officiels. Alors que nos services sont en développement constant, votre satisfaction et la sécurité de vos données restent nos priorités absolues.