L’USCIS exige-t-il une traduction notariée ?
L’USCIS exige généralement une traduction certifiée en anglais, et non une traduction notariée. Dans la plupart des cas, l’exigence principale est que la traduction soit complète, exacte et accompagnée de la certification du traducteur.
Cependant, les exigences peuvent varier selon le dossier global, l’organisme qui examine les documents ou toute instruction supplémentaire reçue. Si l’USCIS, un avocat ou une autre autorité demande expressément une notarisation, vous devez suivre ces instructions.
Certling fournit des traductions certifiées pour l’USCIS. Si vous ne savez pas si une simple certification suffit, consultez les instructions de votre demande ou demandez conseil à votre conseiller en immigration.
Quelles informations doivent être traduites sur un certificat de naissance ?
Une traduction de certificat de naissance pour l’USCIS doit être complète. Cela signifie qu’elle doit inclure les informations d’état civil importantes figurant sur le document original, et pas seulement le nom et la date de naissance.
Selon le pays, un certificat de naissance peut comporter plusieurs sections, cachets, références d’état civil, mentions manuscrites ou observations officielles. Ces détails peuvent être importants, car ils aident l’USCIS à comprendre le document et à confirmer qu’il correspond à l’original.
La traduction peut devoir inclure :
• Prénoms et noms de famille
• Date et lieu de naissance
• Noms des parents
• Références à la nationalité ou à la citoyenneté, le cas échéant
• Coordonnées du bureau d’état civil
• Numéro du certificat
• Références de registre, volume, page, folio ou livre
• Dates d’enregistrement et de délivrance
• Cachets et sceaux officiels
• Signatures
• Mentions marginales ou modifications
Si une partie du document est peu claire, illisible, manuscrite ou affectée par la qualité du scan, cela doit être traité avec soin dans la traduction.
Romanisation des noms et cohérence de l’orthographe
Si votre certificat de naissance est rédigé dans un alphabet non latin, les noms peuvent devoir être romanisés en anglais. Cela peut concerner des documents en arabe, chinois, coréen, russe, ukrainien, hindi, ourdou, persan, grec et d’autres langues. L’orthographe des noms est importante pour les dossiers d’immigration. Si votre nom, celui de vos parents ou le nom d’une autre personne apparaît déjà en anglais sur un passeport, un visa, une carte de séjour, un précédent avis USCIS, un certificat de mariage, un relevé scolaire ou un autre document officiel, vous devez en informer Certling avant la préparation de la traduction.
Utiliser la même orthographe sur l’ensemble des documents peut aider à éviter toute confusion lors de l’examen du certificat de naissance traduit. Certling peut tenir compte des orthographes déjà utilisées lorsque cela est approprié, tout en traduisant fidèlement le certificat de naissance.
Guide associé : Romanisation des noms dans les traductions certifiées
Puis-je traduire moi-même mon certificat de naissance pour l’USCIS ?
L’USCIS exige que le traducteur certifie qu’il est compétent pour traduire et que la traduction est complète et exacte. Les règles portent sur la certification elle-même, plutôt que d’imposer un type de traducteur particulier.
Cependant, traduire et certifier son propre certificat de naissance peut créer un conflit d’intérêts évident. Une personne qui traduit son propre document d’état civil n’est pas indépendante, et la traduction peut être perçue comme moins impartiale, car le demandeur a un intérêt personnel dans l’issue de la demande d’immigration.
Les certificats de naissance sont des documents d’état civil importants. Des erreurs ou incohérences dans les noms, les dates, les lieux de naissance, les détails d’enregistrement, les noms des parents ou la romanisation des noms peuvent créer de la confusion ou des retards. C’est particulièrement important lorsque les noms ont été translittérés depuis un autre alphabet ou apparaissent différemment selon les passeports, visas, documents d’identité, relevés scolaires ou précédents documents d’immigration.
Certling fournit des traductions professionnelles certifiées en anglais pour l’USCIS et d’autres usages officiels. Si un nom a déjà été romanisé ou orthographié d’une certaine façon sur votre passeport ou d’autres documents officiels, vous pouvez nous l’indiquer au moment de votre commande afin que la traduction soit traitée de manière cohérente.
Pourquoi choisir Certling pour la traduction d’un certificat de naissance destiné à l’USCIS ?
Certling a été conçu pour rendre les traductions certifiées plus simples, plus claires et plus transparentes.