Requisitos de traducción para USCIS
Al presentar documentos de respaldo a los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos (USCIS), es esencial cumplir con sus normas de traducción.
Traducción completa
Se debe traducir cada elemento del documento, incluidos los sellos, las firmas y las anotaciones. Cualquier omisión o inexactitud podría provocar retrasos o solicitudes de evidencia adicional.
Certificado de exactitud de la traducción
El traductor debe incluir una certificación que confirme que la traducción es completa y precisa, junto con su nombre, firma, fecha e información de contacto.
Trabaje con traductores profesionales
Elija un traductor o agencia de traducción profesional que sea miembro de un organismo reconocido como la Association of Translation Companies (ATC) o la American Translators Association (ATA).
Protección de datos
En Certling, priorizamos su privacidad. Todos los documentos se eliminan de nuestros servidores dos semanas después de la entrega para garantizar la seguridad de los datos.
Según 8 CFR 103.2(b)(3), "Cualquier documento que contenga un idioma extranjero presentado a USCIS deberá ir acompañado de una traducción completa al idioma inglés que el traductor haya certificado como completa y precisa, y de la certificación del traductor de que es competente para traducir del idioma extranjero al inglés."
¿USCIS requiere una traducción notariada?
Para la mayoría de los documentos, USCIS no requiere traducciones notariadas. La declaración de certificación que confirma la exactitud de la traducción y la competencia del traductor suele ser suficiente. Sin embargo, ciertos documentos legales, como registros judiciales o penitenciarios, pueden requerir notarización (Fuente). Consulte con la agencia específica que maneja su caso para conocer los requisitos exactos.
Exactitud e integridad en las traducciones
La exactitud e integridad son primordiales al traducir documentos para USCIS. Cualquier discrepancia o falta de detalles puede provocar retrasos en la solicitud o incluso denegaciones. Las traducciones deben reproducir cada detalle del documento original, incluidos sellos, firmas y anotaciones. Esta minuciosidad ayuda a garantizar que sus documentos cumplan con las expectativas de USCIS y demuestra la legitimidad de su solicitud.
Errores comunes en las traducciones de USCIS
Algunos errores frecuentes incluyen:
- Traducciones parciales: La falta de elementos como firmas o sellos puede provocar rechazos.
- Lenguaje de mala calidad o inexacto: Las malas interpretaciones que alteran el significado del documento ponen en peligro su solicitud.
- Traducciones no certificadas: La presentación de traducciones sin certificación a menudo resulta en rechazos inmediatos.
Seleccionar un servicio de traducción profesional y experimentado evita estos problemas y garantiza que su solicitud avance sin obstáculos innecesarios.
Servicios de traducción certificada
Elegir el servicio de traducción certificada adecuado para su solicitud de USCIS puede marcar la diferencia. En Certling, nos especializamos en traducciones certificadas de alta calidad que cumplen con los estándares USCIS y del Reino Unido.
-
Traducciones certificadas aceptadas en EE. UU. y el Reino Unido
Cada traducción incluye una carta de certificación con todos los detalles requeridos para la aceptación oficial. -
Precios transparentes por palabra
Reciba una cotización instantánea basada en el número de palabras; solo paga por lo que necesita. -
Tiempos de entrega rápidos
Servicio eficiente sin comprometer la calidad. -
Estricta seguridad de datos
Priorizamos su privacidad, conservando sus datos solo el tiempo necesario para prestar nuestros servicios. -
Plataforma sencilla y fácil de usar
Cargue fotos o escaneos fácilmente, con una interfaz intuitiva de principio a fin.
Papel de los traductores profesionales
No se puede exagerar el papel de los traductores profesionales en la preparación de documentos de USCIS. Si bien puede parecer suficiente confiar en alguien que sea bilingüe, la traducción profesional exige mucha más experiencia. Los traductores profesionales suelen tener formación formal en lingüística y metodologías de traducción, lo que garantiza la exactitud e integridad de cada detalle.
Esta experiencia también aporta conocimientos valiosos sobre los matices culturales y los equivalentes locales apropiados. Dicho contexto puede ser crucial para ayudar a los funcionarios de USCIS a comprender completamente sus documentos, minimizando posibles malentendidos o solicitudes de evidencia adicional.
Tipos de documentos que necesitan traducción
Los documentos que debe traducir dependen de su tipo de visa y país de origen. Los documentos comunes que requieren traducciones certificadas incluyen:
- Certificados de nacimiento: para probar la identidad y las relaciones familiares
- Certificados de matrimonio: a menudo necesarios para las solicitudes de visa de cónyuge
- Sentencias de divorcio: que demuestren cambios en el estado civil
- Expedientes académicos: requeridos para solicitudes de visa de trabajo o de estudiante
- Certificados de antecedentes penales: que verifiquen los antecedentes legales
- Registros de empleo: evidencia de historial laboral, estabilidad financiera o patrocinio
Asegurarse de que estos y otros documentos relevantes se traduzcan con precisión puede afectar significativamente su solicitud. Confirme qué documentos requiere su solicitud específica para evitar demoras innecesarias.
Cómo obtener una traducción certificada con Certling
Paso 1
Prepare sus documentos
Escanee o tome fotos claras de los documentos.
Paso 3
Revise la vista previa
Ajuste la orientación si es necesario para asegurarse de que sus documentos aparezcan correctamente.
Paso 4
Personalice (opcional)
Elimine las partes innecesarias del documento si no necesita que se traduzcan.
Paso 5
Pago y finalización de la compra
Seleccione el tiempo de entrega, las copias impresas y finalice su pedido. Obtenga precios transparentes por palabra.
Paso 6
Solicitar enmiendas
Tiene 14 días para solicitar correcciones, especialmente para contenido escrito a mano.
Visa de visitante B-1
La visa de visitante B-1/B-2 es una visa de no inmigrante que permite a los ciudadanos extranjeros viajar temporalmente a los Estados Unidos por negocios (B-1), turismo (B-2) o ambos. Es una de las visas más comunes para estancias cortas y suele ser válida hasta por 10 años con una estancia máxima de 180 días por entrada. Vea nuestra guía aquí.
Visa K-1 de Prometido(a)
La visa K-1 es para ciudadanos estadounidenses que desean traer a su pareja extranjera a los Estados Unidos para casarse. Requiere cumplir ciertas condiciones dentro de los 90 días posteriores a la entrada, e implica papeleo detallado, una entrevista y, posiblemente, traducciones certificadas. Certling está aquí para ayudar con cualquier documento que necesite traducir. Visite nuestra guía detallada de la visa K-1 aquí para un desglose paso a paso de todo el proceso.
Formularios de USCIS
Lea más sobre cada formulario:
- Formulario I-130 – Petición de familiar extranjero
- Formulario I-130A – Información suplementaria para el cónyuge beneficiario
- Formulario I-131 – Solicitud de documento de viaje
- Formulario N-400 – Solicitud de naturalización
- Formulario I-485 – Solicitud para registrar la residencia permanente o ajustar el estatus
- Formulario I-864 – Declaración jurada de apoyo económico
- Formulario I-129F – Petición de prometido(a) extranjero(a)
- Formulario I-90 – Solicitud para reemplazar la tarjeta de residente permanente
- Formulario DS-260 y DS-261 – Solicitud de visa de inmigrante
- Formulario I-765 – Solicitud de autorización de empleo
- Formulario I-134A – Solicitud para ser persona de apoyo y Declaración de apoyo financiero
Con Certling, sus documentos se traducirán con precisión, de forma segura y en total conformidad con las normas de USCIS. ¡Comience su traducción certificada hoy mismo!
Si tiene alguna pregunta, haga clic en el botón de chat en la parte inferior derecha de su pantalla.