Getting a certified translation shouldn’t feel confusing, slow, or stressful.
We do things differently
We make certified translations simple with fair pricing, correct certification, and a smooth process from upload to delivery.
If your birth certificate is not in English or Welsh, you may need to provide a certified English translation when submitting it for a UK visa, immigration, citizenship, passport or Home Office application.
Birth certificates are commonly used to prove identity, age, place of birth, nationality, parentage or family relationships. This can be important when applying as a spouse, partner, child, parent, dependant or family member, or when proving a link between people named in an application.
A certified birth certificate translation for UK immigration should be complete, accurate and suitable for official review. The translation should clearly show the information from the original document and include the required certification details.
You may need a certified birth certificate translation if your birth certificate is in any language other than English or Welsh and you are submitting it to a UK authority, institution or immigration service.
Birth certificates may be used to prove a family relationship, especially where children, parents or dependants are included in the application.
A birth certificate may be needed to show the relationship between a parent and child, or between other family members.
If a child is applying as a dependant, a birth certificate may be required to evidence parentage and identity.
Birth certificates may be used to prove a family relationship, especially where children, parents or dependants are included in the application.
A birth certificate may be needed to show the relationship between a parent and child, or between other family members.
If a child is applying as a dependant, a birth certificate may be required to evidence parentage and identity.
The exact documents required will depend on your application type and personal circumstances. Always check the document checklist or instructions for your specific application before submitting your translation.
For UK applications, documents that are not in English or Welsh need to be accompanied by a full certified translation. The translation must be clear enough for the receiving authority to verify it against the original document.
For a translation to be accepted by UKVI, the translator or translation company must confirm in writing on the translation:
that it’s a ‘true and accurate translation of the original document’
The date of the translation
their full name and contact details
At Certling, we do more than simply meet UKVI certified translation requirements. Every certified translation also includes additional trust and verification measures:
ICO Registered for data protection compliance
Member of the Association of Translation Companies (ATC)
Verifiable online authenticity link for added security and validation
Name spelling is especially important for UK immigration applications. If your birth certificate was issued in a language that uses another alphabet, names will need to be romanised or transliterated into the Latin alphabet.
Sometimes the same name can be spelt in different ways. For example, the spelling on a birth certificate may differ from the spelling used on a passport, visa, BRP, academic record or previous immigration document.
When ordering your translation, let Certling know how your name is spelt on your passport or other official documents. This helps the translator handle name romanisation consistently and reduce the risk of confusion when your documents are reviewed together.
The cost of translating a birth certificate depends on the amount of text in the document, the language, and the type of certification required.
Many certified translation providers charge per page. This can make a birth certificate translation more expensive than it needs to be, because birth certificates often do not contain a large amount of text. In many cases, the document may only include names, dates, places of birth, parents’ details, registry references, stamps and signatures.
Certling uses per-word pricing instead of unnecessary per-page pricing. This means your quote is based on the actual words detected in your birth certificate, rather than the number of pages in the file.
This is especially useful for birth certificates because they are usually short documents. You can upload your document, review the detected text, and see your exact price before placing your order.
If your birth certificate includes additional notes, stamps, handwritten entries, amendments or marginal notes, these may increase the word count. However, you still only pay for the content that needs to be translated.
Getting a certified translation shouldn’t feel confusing, slow, or stressful.
We make certified translations simple with fair pricing, correct certification, and a smooth process from upload to delivery.
Per-word pricing
No page limits or inflated fees
Remove extra text and save
No charge for numbers & dates
Instant, transparent quotes
Files never leave our care
Docs purged on completion
Strict access controls
ICO-registered
Vetted translators
Accepted for official use
Tailored to each institution
Free updates if required
Acceptance guaranteed
ATC & ATA member
Whatever your needs, we provide certified translations for a wide range of documents.
Upload your documents, see a fair per-word price instantly, and skip the parts you don’t need.
Securely upload images or PDFs directly from your device.
Our system reads your documents and instantly calculates the word count.
Optional: Remove unnecessary text and only pay for what you need.
Officially accepted in the UK, USA, Ireland, Canada, New Zealand and more.
Do I need a certified translation of my birth certificate for UKVI?
If your birth certificate is not in English or Welsh and you are submitting it for a UK visa, immigration or Home Office application, you will need a certified English translation. The translation should be full, accurate and independently verifiable.
What should a UK certified translation include?
A certified translation for UK use should usually include confirmation that the translation is accurate, the date of translation, the translator’s full name, the translator’s signature or certification details, and the translator’s contact details.
Does my birth certificate translation need to be notarised for UKVI?
No. For UK visa and immigration applications, a certified translation is enough when a document is not in English or Welsh. Notarisation is a separate process and is only needed if the receiving authority specifically asks for it.
Can I translate my own birth certificate for a UK visa application?
It is not advisable to translate and certify your own birth certificate. A person translating their own civil document is not independent and has a personal interest in the outcome of the application. Using a professional certified translation service helps avoid concerns around impartiality, consistency and accuracy.
Can Certling match the name spelling on my passport?
Yes. If your name has been romanised or transliterated from another alphabet, you can let Certling know how it appears on your passport, visa, BRP or other official documents. This helps us handle name spelling consistently across your documents.
What if my birth certificate has handwritten notes or stamps?
Handwritten notes, official stamps, seals, marginal entries and registry details should usually be translated if they are readable and appear on the document. If something is unclear or illegible, this should be handled carefully in the translation.
What if my birth certificate is partly in English?
If part of the document is already in English but other parts are in another language, the non-English content may still need to be translated. The safest approach is to make sure all relevant non-English content is included in the certified translation.
Certling offers the possibility to remove the English content from the translation quote, ask our team in chat for instructions.
How much does a birth certificate translation for UK immigration cost?
The cost depends on the number of words in your birth certificate. Birth certificates are often short documents, so per-word pricing can be more cost-effective than paying a fixed price per page. Certling shows you the detected word count and exact price before you order.
Why is per-word pricing useful for birth certificates?
Per-word pricing is useful because birth certificates usually do not contain a lot of text. Instead of paying a page-based fee, your quote is based on the actual content that needs to be translated. This can make the price fairer and more transparent.
How long does a UK birth certificate translation take?
Turnaround time depends on the language, document length and order volume. Birth certificates are often short documents, but timing can vary. Expected turnaround time for birth certificates is 2 working days on standard or less than one day with our express service. Upload your document to get started and see the available options.
Can I use the same birth certificate translation for other UK purposes?
In many cases, a certified English translation may also be suitable for universities, employers, passport applications or other UK institutions. However, requirements can vary, so you should always check with the receiving authority or speak to one of our members of staff in chat or by email [email protected].