Documentos e Serviços
What types of documents does Certling translate?
Certling translates a range of documents, including legal papers, academic transcripts, immigration documents, business contracts, medical records, and personal certificates, while adhering to the required standards for official use.
Can Certling provide notarised translations?
Yes, in certain jurisdictions.
In the United Kingdom, we can provide notarised translations directly.
For Canada, we can provide a translator’s affidavit, which is accepted for many immigration and passport applications.
For the United States, notarisation requirements vary by state. If you require a notarised translation for a specific state, simply let us know your preferred notary and we will coordinate directly with them to arrange the notarisation.
If you are unsure which option applies to your case, our team will be happy to guide you.
What is an apostille and when do I need one?
An apostille is a certification provided under the Hague Convention that authenticates the origin of a public document for use in another member country. You need one when you are presenting legal documents like birth certificates or court orders abroad, and the receiving country requires this level of authentication to accept the document as valid.
How do I get an apostilled translation for my document?
First, get your document translated by a certified translator or company. Then, a notary typically notarises the translation and sends it to the FCO for apostillisation. Services like Certling, through their notary partners, can manage this process for you.
How do I get a certified translation for a birth certificate?
To obtain a certified translation of a birth certificate, you should engage a professional translation service recognised for such work. They will provide the necessary certification to accompany the translation. Certling provides an instant free quote from a scan or picture here.
How do I get a certified translation for a marriage certificate?
For a certified translation of a marriage certificate, a professional translator or agency must be employed. They will ensure the translation meets the official requirements for certification. Certling provides an instant free quote from a scan or picture here.
Can my friend who speaks English make me a certified translation?
Your friend may be able to translate the document, but for the translation to be certified and officially recognised, it should ideally be done by a professional translator or a recognised translation company. Translations without verifiable professional credentials or those not performed by someone recognised as a professional translator risk being rejected by official bodies.
Do I need to provide the originals with my certified translation for a visa application?
In most visa applications, you are required to submit a copy of the original document together with the certified translation.
Immigration authorities typically need to see both:
A clear copy of the original document in its original language
The certified English translation
Certling’s certified translations are issued with the required certification statement confirming that the translation is complete and accurate.
However, requirements can vary depending on the country and the specific visa category. Some authorities may request original documents at a later stage or during an in-person appointment.
If you are unsure about the specific requirements for your application, we recommend checking the official guidance of the relevant immigration authority or speaking to your immigration adviser.