Documents et Services

Quels sont les types de documents traduits par Certling ?

Documents et Services
legal-documents
academic
immigration
business-contracts
medical-records

Certling traduit un large éventail de documents : documents juridiques, relevés de notes, documents d’immigration, contrats commerciaux, dossiers médicaux et certificats personnels, etc. Nous nous assurons que la traduction de ces documents soit conforme aux normes requises pour un usage officiel.

Certling peut-il fournir des traductions certifiées par un notaire ?

Documents et Services
uk
notarised-translations

Certling peut-il fournir des traductions notariées ?

Oui, dans certaines juridictions.

Au Royaume-Uni, nous pouvons fournir directement des traductions notariées.

Pour le Canada, nous pouvons fournir une déclaration sous serment du traducteur, acceptée pour de nombreuses demandes d’immigration et de passeport.

Pour les États-Unis, les exigences en matière de notarisation varient selon l’État. Si vous avez besoin d’une traduction notariée pour un État spécifique, indiquez-nous votre notaire préféré et nous prendrons contact directement avec lui afin d’organiser la notarisation.

Si vous n’êtes pas certain de l’option applicable à votre situation, notre équipe sera ravie de vous accompagner.

Qu’est-ce qu’une apostille et quand en ai-je besoin ?

Documents et Services
apostille
birth-certificate
legal

Une apostille est une certification prévue par la Convention de La Haye. Elle authentifie l’origine d’un acte public destiné à être utilisé dans un autre pays membre. Vous en avez besoin lorsque vous présentez à l’étranger des documents juridiques tels que des actes de naissance ou des décisions de justice, et que le pays destinataire exige ce niveau d’authentification pour accepter le document.

Comment obtenir une apostille pour la traduction de mon document ?

Documents et Services
apostilled-translation
apostille
certified-translation
notarised-translations

Tout d’abord, faites traduire votre document par un traducteur agréé ou une agence de traduction agréée. Ensuite, un notaire certifie la traduction et l’envoie au FCO (Foreign and Commonwealth Office) pour qu’elle soit apostillée. Des services comme Certling, par l’intermédiaire de leurs partenaires notaires, peuvent gérer ce processus pour vous.

Comment obtenir la traduction certifiée d’un acte de naissance ?

Documents et Services
certified-translation
birth-certificate

Pour obtenir la traduction certifiée d’un acte de naissance, vous devez faire appel à un service professionnel de traduction, reconnu pour ce type de travail, et ils vous fourniront la certification nécessaire pour accompagner la traduction. Certling propose un devis gratuit et instantané à partir d’un scan ou d’une photo de votre document ici.

Comment obtenir la traduction certifiée d’un acte de mariage ?

Documents et Services
certified-translation
marriage-certificate

Pour obtenir la traduction certifiée d’un acte de mariage, il faut faire appel à un traducteur professionnel ou à une agence de traduction. Ils veilleront à ce que la traduction réponde aux exigences officielles en matière de certification. Certling propose un devis gratuit et instantané à partir d’un scan ou d’une photo de votre document ici.

J’ai un ami qui parle anglais, peut-il me faire une traduction certifiée ?

Documents et Services
diy
professional-translator
translation-company
certified-translation

Même si votre ami peut traduire le document, pour que la traduction soit certifiée et officiellement reconnue, elle doit idéalement être effectuée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction reconnue. Les traductions effectuées par une personne n’ayant aucune qualification de traducteur professionnel risquent d’être rejetées par les organismes officiels.

Dois-je fournir les documents originaux avec ma traduction certifiée pour une demande de visa ?

Documents et Services
certified-translation
immigration
visa

Dans la plupart des demandes de visa, vous devez soumettre une copie du document original accompagnée de la traduction certifiée.

Les autorités d’immigration exigent généralement :

  • Une copie claire du document original dans sa langue d’origine
  • La traduction certifiée en anglais

Les traductions certifiées de Certling sont accompagnées d’une déclaration de certification confirmant que la traduction est complète et fidèle.

Cependant, les exigences peuvent varier selon le pays et le type de visa. Certaines autorités peuvent demander les documents originaux à un stade ultérieur ou lors d’un rendez-vous en personne.

Si vous n’êtes pas certain des exigences applicables à votre situation, nous vous recommandons de consulter les directives officielles de l’autorité d’immigration concernée ou de demander conseil à votre conseiller en immigration.