Bases Traduction Certifiée
Qui peut certifier une traduction au Royaume-Uni ?
Au Royaume-Uni, une traduction peut être certifiée par un traducteur professionnel ou une agence de traduction qui atteste de l’exactitude de la traduction. Elle doit être accompagnée d’une déclaration signée confirmant qu’il s’agit d’une restitution fidèle du document original. Pour plus d’informations, consultez le site internet du gouvernement anglais.
Puis-je certifier une traduction moi-même ?
Pour faire court : NON ! En tant que particulier, vous ne pouvez pas certifier la traduction de vos propres documents. La certification est généralement assurée par un traducteur professionnel ou un organisme agréé afin de garantir l’impartialité et l’exactitude de la traduction.
Pourquoi ai-je besoin d’une traduction certifiée ?
Bases Traduction Certifiée
certified-translation
Les traductions certifiées sont souvent nécessaires à des fins officielles, lorsque le document doit être reconnu par les autorités ou les institutions gouvernementales (ex : demandes de visa, documents judiciaires, admissions dans les établissements d’enseignement, etc.). Certifier la traduction de ce type de document en garantit l’exactitude et la fiabilité.
Qu’est-ce qu’une traduction certifiée ?
Bases Traduction Certifiée
certified-translation
Une traduction certifiée comprend généralement les coordonnées du traducteur ou de l’agence de traduction, une déclaration attestant l’exactitude de la traduction, une signature, une date, et souvent, les qualifications du traducteur. Un cachet officiel peut également être apposé, ainsi qu’une lettre d’accompagnement, en particulier lorsque la traduction est exigée par des autorités juridiques spécifiques ou lorsque qu’elle est destinée à des fins officielles. Cette procédure globale officialise et garantit la validité de la traduction par ceux qui en ont besoin.
Quelle est la durée de validité d’une traduction certifiée ?
Les traductions certifiées n’ont généralement pas de date de fin de validité. Toutefois, l’autorité concernée peut exiger que la traduction soit récente, en particulier si le document original a été mis à jour ou modifié.
Quelle est la différence entre une traduction certifiée pour le Royaume-Uni et pour les États-Unis ?
Les traductions certifiées, au Royaume-Uni comme aux États-Unis, doivent être accomapgnées d’une déclaration (signée par le traducteur ou par l’agence de traduction) attestant de l’exactitude de la traduction. Les traductions certifiées au Royaume-Uni sont généralement reconnues par l’USCIS (service d’immigration des États-Unis), car elles répondent aux mêmes exigences, voire les dépassent.